VEGGIE TASTE - Trademark Details
Status: 700 - Registered
Serial Number
87418593
Registration Number
5335183
Word Mark
VEGGIE TASTE
Status
700 - Registered
Status Date
2017-11-14
Filing Date
2017-04-20
Registration Number
5335183
Registration Date
2017-11-14
Mark Drawing
3000 - Illustration: Drawing or design which also includes word(s)/ letter(s)/number(s)
Typeset
Design Searches
261121, 261125, 280103 - Rectangles that are completely or partially shaded. Rectangles with one or more curved sides. Inscriptions in Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese or other Asian characters.
Published for Opposition Date
2017-08-29
Attorney Name
Law Office Assigned Location Code
M10
Employee Name
CLYBURN, CARLA DIONNE
Statements
Indication of Colors claimed
The color(s) white, black, orange, yellow, grey and red is/are claimed as a feature of the mark.
Disclaimer with Predetermined Text
"VEGGIE TASTE" AND THE NON-LATIN CHARACTERS THAT TRANSLITERATE TO "SU", "XIANG", "WEI"
Description of Mark
The mark consists of three stylized Chinese characters translated in English as "Veggie Taste" in white with black outlines shape, directly below the Chinese characters are two black English words "Veggie Taste" in stylized form, both the characters and words are at the center of a champion-bell shape. The color of the shape progresses from the center to the edge from yellow, orange to red. The colors of the shape border are, from the top to the bottom, transferring from yellow to black. Outside the border, there is a white line along the right and bottom edges of the label with grey shading to create a 3D effect.
Goods and Services
Baking spices; Barbecue sauce; Barbeque sauce; Biryani seasoning paste; Chili paste for use as a seasoning; Chili powders; Chili sauce; Chili seasoning; Cinnamon powder; Clove powder; Cocoa-based condiments and seasonings for food and drink; Condiment, namely, pepper sauce; Cooking powder, namely, bacon-flavored seasoning powder; Crab boil; Crystallized gingers; Curry; Curry pastes; Curry powder; Dipping sauces; Dried chili peppers; Edible spices; Extracts used as food flavoring; Fish sauce; Flavor enhancers used in food and beverage products; Flavored and sweetened gelatins; Flavourings for cakes other than essential oils; Flavourings, other than essential oils, for cakes; Flavourings, other than essential oils, for foods; Flavourings, other than essential oils, for soups; Food flavorings being non-essential oils; Food flavourings, other than essential oils; Food flavourings, other than essential oils, and seasonings; Food seasonings; Fruit sauces excluding cranberry sauce and applesauce; Ginger; Ginger paste for use as a seasoning; Herb tea; Herbal infusions; Herbal tea; Hot chili pepper sauce; Hot pepper powder; Hot sauce; Japanese arrowroot powder (kudzu-ko, for food); Japanese horseradish powder spice (wasabi powder); Japanese pepper powder spice (sansho powder); Masala powder and spices; Monosodium glutamate used as a flavor enhancer for food; Noodles, seasonings, edible oil, and dehydrated vegetables combined in unitary packages; Noodles, seasonings, edible oil, and flavorings combined in unitary packages; Organic curry sauces; Pepper; Pepper spice; Picante sauce; Pickled ginger; Preserved garden herbs as seasonings; Preserved ginger; Processed ginseng used as an herb, spice or flavoring for food or beverages; Processed herbs; Ready-made sauces; Rice and seasoning mix combined in unitary packages; Rice, seasonings, and flavorings combined in unitary packages; Seasoned coating mixtures for foods; Seasoning mixes; Seasoning mixes for soups; Seasoning pastes; Seasonings; Seasonings and flavorings, other than essential oils, for dog foods and cattle feed; Seasonings, namely, mushroom, curry, pepper, black pepper, ginger, garlic, Reishi, Lingzhi, Gandoderma; Soy sauce; Soy sauce; Spice blends; Spices; Tea of parched powder of barley with husk (mugi-cha); Tea of salty kelp powder (kombu-cha); Tea-based beverages with fruit flavoring; Teriyaki sauce; Tomato sauce; Vegetable concentrates used for seasoning
Transliteration Statement
The non-Latin characters in the mark transliterate to "Su", "Xiang", "Wei" and this means "Veggie Taste" in English.
Translation of Words in Mark
The English translation of "Su", "Xiang", "Wei" in the mark is vegetable, spice, taste.
Classification Information
International Class
030 - Coffee, tea, cocoa, sugar, rice, tapioca, sago, artificial coffee; flour and preparations made from cereals, bread, pastry and confectionery, ices; honey, treacle; yeast, baking-powder; salt, mustard; vinegar, sauces (condiments); spices; ice. - Coffee, tea, cocoa, sugar, rice, tapioca, sago, artificial coffee; flour and preparations made from cereals, bread, pastry and confectionery, ices; honey, treacle; yeast, baking-powder; salt, mustard; vinegar, sauces (condiments); spices; ice.
US Class Codes
046
Class Status Code
6 - Active
Class Status Date
2017-04-27
Primary Code
030
First Use Anywhere Date
2010-09-01
First Use In Commerce Date
2010-09-01
Current Trademark Owners
Trademark Owner History
Correspondences
Name
ZHIJUN LIU
Address
Please log in with your Justia account to see this address.
Trademark Events
Event Date | Event Description |
2017-04-24 | NEW APPLICATION ENTERED IN TRAM |
2017-04-27 | NEW APPLICATION OFFICE SUPPLIED DATA ENTERED IN TRAM |
2017-04-28 | NOTICE OF DESIGN SEARCH CODE E-MAILED |
2017-07-07 | ASSIGNED TO EXAMINER |
2017-07-11 | NON-FINAL ACTION WRITTEN |
2017-07-11 | NON-FINAL ACTION E-MAILED |
2017-07-11 | NOTIFICATION OF NON-FINAL ACTION E-MAILED |
2017-07-13 | TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED |
2017-07-13 | CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE |
2017-07-13 | TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED |
2017-07-14 | APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER |
2017-07-23 | ASSIGNED TO LIE |
2017-08-09 | NOTIFICATION OF NOTICE OF PUBLICATION E-MAILED |
2017-08-29 | PUBLISHED FOR OPPOSITION |
2017-08-29 | OFFICIAL GAZETTE PUBLICATION CONFIRMATION E-MAILED |
2017-11-14 | REGISTERED-PRINCIPAL REGISTER |